Baudalaire y Pessoa han entrado en la UAL el Día Internacional de...

Baudalaire y Pessoa han entrado en la UAL el Día Internacional de la Poesía

Compartir

Alumnos y profesores de Filología Hispánica de la Facultad de Humanidades han participado esta mañana en un Recital políglota en el que se han leído poemas en sus idiomas originales y en su traducción al español. “Poesía bífida que salta fronteras y nos regala la música de otras lenguas”. Así se llamaba el encuentro, que ha dejado pequeña la Sala de Grados Agustín Díaz Toledo, repleta de alumnos y profesores. Allí se han leído poemas de  Paul Celan Fatena al-Gurra, Cesare Pavese, Charles Baudelaire, Safo, Gabriel Ferrater, Martín Espada, T.S. Eliot, Harkaitz Cano, Catulo, Cavafis y Fernando Pessoa. Y las traducciones al español de autores como Juan Antonio González Iglesias, Octavio Paz, Juan Ramón Jiménez o Rosa-Isabel Martínez Lillo…

Ha sido, como así querían sus organizadores, un acto sencillo para celebrar la palabra poética con la implicación de todos: profesores, alumnos y del resto de asistentes. Este encuentro poético, llamado “Poesía Bífida” también ha querido resaltar  la importancia de la traducción -el siglo XX fue el siglo de la traducción- y la relación de los poetas con ésta. Así, se han leído traducciones de poetas como Octavio Paz, Juan Ramón Jiménez o José Ángel Valente, entre otros. Por otra parte, el incuestionable vínculo de la poesía y la música se ha puesto de manifiesto al escuchar los poemas en las lenguas originales: la cadencia, el ritmo, la belleza fonética se podrá apreciar en su totalidad al margen del “entendimiento” de la lengua.

“Poesía Bífida” ha estado organizado por el Grupo Docente de coordinación de contenidos de Lengua y Literatura en Filología Hispánica y coordinado por Isabel Giménez Caro (UAL) y Ana Santos Payán (El Gaviero Ediciones).




 

No hay comentarios

Deja un comentario