La poeta Raquel Lanseros protagoniza mañana jueves a las 20 horas el Aula de Literatura de Roquetas de Mar. Esta actividad que organiza la concejalía de Cultura y que coordina Pilar Quirosa tendrá lugar en el Castillo de Santa Ana.
Raquel Lanseros (Jerez de la Frontera, 1973). Poeta y traductora, es una de las voces más premiadas y reconocidas de la actual poesía en español. Cerca de 200 críticos de más de 100 universidades (Harvard, Oxford, Columbia o Princeton, entre ellas) la han elegido la poeta más relevante en lengua española nacida después de 1970.
Autora de los libros ‘Leyendas del promontorio’, ‘Diario de un destello’, ‘Los ojos de la niebla’, ‘Croniria y Las pequeñas espinas son pequeñas’, este último uno de los más vendidos en España en 2014. ‘Croniria’ está publicado en inglés en Estados Unidos, mientras que ‘Diario de un destello’ en francés se ha publicado en Francia bajo el título de ‘Journal d’un scintillement’.
En Italia ha publicado ‘Fino a che saremo Itaca’, libro recopilatorio de muchos de sus poemas. Además, a partir de su obra se han publicado en España las antologías personales ‘La acacia roja’, ‘Un sueño dentro de un sueño’ y ‘A las órdenes del viento’. Su obra ha sido reunida en su totalidad en el volumen ‘Esta momentánea eternidad’.
Entre los importantes galardones que ha recibido destacan el Premio Unicaja de Poesía, el Premio Antonio Machado en Baeza, el Premio del Tren o el Premio Jaén de Poesía, así como un accésit del Premio Adonáis.
De su trabajo como traductora destaca su versión rimada de los poemas de amor de Edgar Allan Poe, publicada en España y El Salvador con el título ‘Poemas de amor’; su traducción de una selección de poemas de Lewis Carroll, publicada bajo el título de ‘Poemas’; y su traducción de ‘Los ojos de Elsa’, el libro más reconocido de Louis Aragón y publicado por primera vez en español.
Asimismo, ha publicado obra crítica, como ‘Poesía soy yo’, una antología de poetas del siglo XX en español, editada y prologada junto a Ana Merino. Doctora en Didáctica de la Lengua y la Literatura, Máster en Comunicación Social y Licenciada en Filología inglesa, su obra ha sido parcialmente traducida a numerosos idiomas, e incluida en innumerables antologías y publicaciones literarias de todo el mundo, entre las cuales ‘Poesía ante la incertidumbre’ ha superado la docena de ediciones en diferentes países.
Participa en talleres de creación poética, cursos, festivales y encuentros literarios por todo el mundo, a la vez que colabora con prestigiosas revistas literarias y culturales internacionales.
Forma parte permanente del proyecto literario-teatral ‘Hijos de Mary Shelley’, que reúne a poetas, novelistas, dramaturgos y músicos. Es la traductora oficial al español para el proyecto europeo Pop Science, auspiciado por la Universidad de Ginebra, el CERN y la Academia Mundial de la Poesía, del que fue seleccionada representante española.