Los versos de Jordi Doce abren hoy una nueva temporada del Aula...

Los versos de Jordi Doce abren hoy una nueva temporada del Aula de Poesía

Compartir

Jordi Doce es el encargado de abrir, hoy, una nueva temporada del Aula de Poesía del Ayuntamiento de Almería. Los versos de este poeta, ensayista y traductor, así como sus impresiones sobre la creación poética se podrán escuchar esta tarde, a partir de las 20 horas, en el salón de actos del Centro Unicaja de Cultura.

El autor, actual responsable de la sección editorial del Círculo de Bellas Artes en Madrid, nació en Gijón en 1967, se licenció en Filología inglesa por la Universidad de Oviedo, época en la que comienza a escribir poemas que reunirá en la plaquette Mar de fondo (1990). Desde 1992 fue Lector de español en la Universidad de Sheffield, donde se doctoró con la tesis Imán y desafío. Presencia del romanticismo inglés en la poesía española contemporánea, con la que obtendría el IV Premio de ensayo Casa de América en 2005.

Fruto de esos años ingleses y de la nostalgia de su tierra son su primer poemario, La anatomía del miedo (1994), con el que obtuvo el Premio González de Lama, sus cuentos-poemas Bestiario de Anad (1995), sus primeras traducciones editadas de poetas ingleses, y su segundo poemario, en el que ya empieza a distinguirse su voz más personal, Diálogo en la sombra (1997).

Por entonces accedió a un nuevo cargo de Lector en Oxford. Sería allí donde comenzara su tercer libro de poemas, Lección de permanencia (2001), que supondría su confirmación como una de las voces líricas más interesantes en el arranque del nuevo siglo, una voz consolidada en los siguientes años con títulos como Otras lunas (2002), Premio de poesía Ciudad de Burgos, y Gran angular (2005).

A su labor personalísima de estos años hay que añadir la aparición de un nuevo libro de ensayos, Curvas de nivel (2005), la de una versión ampliada de sus cuentos-poemas, Bestiario del nómada (2002) y la de un dietario Hormigas blancas (2005) y dos diarios: La puerta del año (2007) y La vibración del hielo (2008).

En la destacadísima faceta de su labor de traductor hay que apuntar sus excelentes versiones de poetas anglosajones como W. H. Auden y T. S. Eliot (en torno a cuya obra acaba de publicar un significativo ensayo, La ciudad consciente), William Blake, Anne Carson, T. S. Eliot, Ted Hughes, Charles Simic y Charles Tomlinson, entre otros. Actualmente coordina el área de poesía de Hotel Kafka.

 

No hay comentarios

Deja un comentario