La Fundación Ibn Tufayl ha recibido uno de los premios Sheikh Hamad de Traducción y Entendimiento Internacional, que se otorgan en Catar desde 2015.
La Fundación Ibn Tufayl de Estudios Árabes ha recibido el premio institucional, junto con la revista inglesa Banipal y Casa Árabe, que tiene sede en Madrid y Córdoba, El premio está dotado en esta ocasión con 100.000 dólares para cada institución.
Con este galardón, se reconoce la ya extensa labor de la Fundación Ibn Tufayl que tiene su sede en Almería y que, desde el año 2003, ha publicado unos 40 volúmenes. Su gran obra hasta el momento es la «Biblioteca de al-Andalus», en la que se recopila, sistematiza y analiza la rica producción intelectual andalusí. En ella se biografían a un total de 2465 autores y se estudian en torno a 8000 obras por ellos escritas. Aparte de numerosos estudios, en la colección de «Textos andalusíes» se traducen diversas obras andalusíes. La última de ella es el relato del viaje que realizó el sultán nazarí Yúsuf I por tierras granadinas y almerienses y que compuso su secretario Ibn al-Jatib bajo el título de «Visión de la amada ideal en una gira inverniza y estival». La edición y la traducción las ha realizado Fernando N. Velázquez Basanta, almeriense que es catedrático de Estudios Árabes e Islámicos en la Universidad de Cádiz.
Almería ha brillado en Catar, un país que comparte con la ciudad andaluza el tener un amplio litoral. Y lo ha hecho no solo por la concesión del premio a la Fundación Ibn Tufayl, sino porque otro de los participantes, Luis Miguel Pérez Cañadas, actual Director de la Escuela de Traductores de Toledo, es también almeriense. Incluso a Almería se refirió el emir padre Hamad ibn Jalifa, promotor de los premios, en la amena comida que ofreció a los trece premiados en el Palacio Emiral.
Por otro lado, los dos primeros premiados en la categoría de traducción del árabe al español son asiduos colaboradores de la Fundación Ibn Tufayl: Salvador Peña, que ha recibido el primer premio, dotado con 100.000 dólares, por “Mil y una noches”, e Ignacio Ferrando, al que se le ha concedido el segundo premio (60.000 dólares) por “Azazil”. En esa categoría ha completado la terna Mahmud Sobh por “El diván de la poesía árabe oriental y andalusí” (40.000 dólares).
También ha sido premiado el hispanismo árabe, por su labor de traducción del español al árabe. El vencedor ha sido el sirio Saleh Almani por “Diez mujeres”, de la escritora chilena Marcela Serrano. El segundo premio ha recaído en el egipcio Suleiman Al-Attar, por su traducción del Quijote de Cervantes, y el tercero ha sido para Ali Menufi por la traducción de la obra de Francisco J. Martín Valentín y Teresa Bedman “Hatshepsut: de reina a faraón de Egipto”.